Exodus 31:17

ABP_GRK(i)
  17 G1242 διαθήκη G166 αιώνιος G1722 εν G1473 εμοί G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G4592 σημείόν G1510.2.3 εστιν G166 αιώνιον G3754 ότι G1722 εν G1803 εξ G2250 ημέραις G4160 εποίησε κύριος G2962   G3588 τον G3772 ουρανόν G2532 και G3588 την G1093 γην G2532 και G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G3973 επαύσατο G2532 και G2664 κατέπαυσε
LXX_WH(i)
    17 G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G4592 N-NSN σημειον G1510 V-PAI-3S εστιν G166 A-NSN αιωνιον G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G1803 N-NUI εξ G2250 N-DPF ημεραις G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G3973 V-AMI-3S επαυσατο G2532 CONJ και G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν
HOT(i) 17 ביני ובין בני ישׂראל אות הוא לעלם כי שׁשׁת ימים עשׂה יהוה את השׁמים ואת הארץ וביום השׁביעי שׁבת וינפשׁ׃
Vulgate(i) 17 inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
Clementine_Vulgate(i) 17 inter me et filios Israël, signumque perpetuum; sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et in septimo ab opere cessavit.
Wycliffe(i) 17 it is a couenaunt euerlastinge bitwixe me and the sones of Israel, and it is `a signe euerlastynge; for in sixe daies God made heuene and erthe, and in the seuenthe day he ceessid of werk.
Tyndale(i) 17 For it shalbe a sygne betwene me, and the childern of Israel for euer. For in sixe dayes the Lorde made heauen and erth, and the seuenth daye he rested and was refresshed.
Coverdale(i) 17 An euerlastynge token is it betwixte me and the children of Israel. For in sixe dayes made the LORDE heaue & earth, but vpon ye seuenth daye he rested, and was refreshed.
MSTC(i) 17 For it shall be a sign between me, and the children of Israel for ever. For in six days the LORD made heaven and earth, and the seventh day he rested and was refreshed.'"
Matthew(i) 17 For it shalbe a sygne betwene me and the chyldren of Israell for euer. For in sixe daies the Lord made heauen and earth and the seuenth daye he rested and was refreshed,
Great(i) 17 For it is a signe betwene me and the chyldren of Israel for euer. For in syxe dayes the Lorde made heauen and earth: and in the seuenth daye he rested, and was refresshed.
Geneva(i) 17 It is a signe betweene me and the children of Israel for euer: for in sixe dayes the Lord made the heauen and the earth, and in the seuenth day he ceased, and rested.
Bishops(i) 17 For it is a signe betweene me and the children of Israel for euer: for in six dayes the Lorde made heauen and earth, and in the seuenth day he rested and was refreshed
DouayRheims(i) 17 Between me and the children of Israel, and a perpetual sign. For in six days the Lord made heaven and earth, and in the seventh he ceased from work.
KJV(i) 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
KJV_Cambridge(i) 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
Thomson(i) 17 It is for me a perpetual sign that in six days the Lord made the heaven and the earth and rested on the seventh.
Webster(i) 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.
Brenton(i) 17 It is a perpetual covenant with me and the children of Israel, it is a perpetual sign with me; for in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day he ceased, and rested.
Brenton_Greek(i) 17 ἐν ἐμοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, σημεῖόν ἐστιν ἐν ἐμοὶ αἰώνιον· ὅτι ἓξ ἡμέραις ἐποίησε Κύριος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ κατέπαυσε, καὶ ἐπαύσατο.
Leeser(i) 17 Between me and the children of Israel it shall be a sign for ever; for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed:
YLT(i) 17 between Me and the sons of Israel it is a sign—to the age; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day He hath ceased, and is refreshed.'
JuliaSmith(i) 17 Between me and between the sons of Israel it is a sign forever: for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day he rested and he will be refreshed.
Darby(i) 17 It shall be a sign between me and the children of Israel for ever; for [in] six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
ERV(i) 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
ASV(i) 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
JPS_ASV_Byz(i) 17 It is a sign between Me and the children of Israel for ever; for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day He ceased from work and rested.'
Rotherham(i) 17 between me and the sons of Israel, a sign, it is, unto times age–abiding,––for, in six days, did Yahweh make the heavens and the earth, and, on the seventh day, he rested, and was refreshed.
CLV(i) 17 Between Me and the sons of Israel it shall be a sign for the eon, for in six days Yahweh dealt with the heavens and the earth, and on the seventh day He ceased and was refreshed.
BBE(i) 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it.
MKJV(i) 17 It is a sign between Me and the sons of Israel forever. For in six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested, and was refreshed.
LITV(i) 17 It is a sign forever between Me and the sons of Israel; for in six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.
ECB(i) 17 - a sign between me and between the sons of Yisra El eternally: for in six days Yah Veh worked the heavens and earth and on the seventh day he shabbathized and refreshed.
ACV(i) 17 It is a sign between me and the sons of Israel forever. For in six days LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
WEB(i) 17 It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.’”
NHEB(i) 17 It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'"
AKJV(i) 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
KJ2000(i) 17 It is a sign between me and the children of Israel forever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
UKJV(i) 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
TKJU(i) 17 It is a sign between Me and the children of Israel forever: For in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day He rested, and was refreshed.' "
EJ2000(i) 17 It is a sign between me and the sons of Israel for ever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.
CAB(i) 17 It is a perpetual covenant between Me and the children of Israel, it is a perpetual sign with Me; for in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day He ceased, and rested.
LXX2012(i) 17 It is a perpetual covenant with me and the children of Israel, it is a perpetual sign with me; for in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day he ceased, and rested.
NSB(i) 17 »‘It is a long lasting sign between the people of Israel and me for the reason that Jehovah made heaven and earth in six days. Then He ceased from work and was refreshed on the seventh day.’«
ISV(i) 17 It is a sign forever between me and the Israelis, because the LORD made the heavens and the earth in six days, but on the seventh day he rested and was refreshed.’”
LEB(i) 17 It is a sign between me and the Israelites* forever, because in six days Yahweh made the heavens and the earth, and on the seventh he ceased* and recovered."*
BSB(i) 17 It is a sign between Me and the Israelites forever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, but on the seventh day He rested and was refreshed.’”
MSB(i) 17 It is a sign between Me and the Israelites forever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, but on the seventh day He rested and was refreshed.’”
MLV(i) 17 It is a sign between me and the sons of Israel everlasting. For in six days Jehovah made heaven and earth and on the seventh day he rested and was refreshed.
VIN(i) 17 It is a sign between me and the sons of Israel for ever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.
Luther1545(i) 17 Er ist ein ewig Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhete er und erquickte sich.
Luther1912(i) 17 Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich.
ELB1871(i) 17 Er ist ein Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel ewiglich; denn in sechs Tagen hat Jehova den Himmel und die Erde gemacht, und am siebten Tage hat er geruht und sich erquickt.
ELB1905(i) 17 Er ist ein Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel ewiglich; denn in sechs Tagen hat Jahwe den Himmel und die Erde gemacht, und am siebten Tage hat er geruht und sich erquickt.
DSV(i) 17 Hij zal tussen Mij en tussen de kinderen Israëls een teken in eeuwigheid zijn; dewijl de HEERE, in zes dagen, den hemel en de aarde gemaakt, en op den zevenden dag gerust en Zich verkwikt heeft.
Giguet(i) 17 C’est un testament éternel entre moi et les enfants d’Israël, c’est un signe éternel en moi, parce qu’en six jours le Seigneur a fait le ciel et la terre, et que le septième jour il s’est reposé et a cessé de créer.
DarbyFR(i) 17 C'est un signe entre moi et les fils d'Israël, à toujours; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s'est reposé, et a été rafraîchi.
Martin(i) 17 C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël à perpétuité; car l'Eternel a fait en six jours les cieux et la terre, et il a cessé au septième, et s'est reposé.
Segond(i) 17 Ce sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Eternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé.
SE(i) 17 Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo el SEÑOR los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.
ReinaValera(i) 17 Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.
JBS(i) 17 Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo el SEÑOR los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.
Albanian(i) 17 Ajo është një shenjë e përjetshme midis meje dhe bijve të Izraelit, sepse në gjashtë ditë Zoti bëri qiellin dhe tokën, dhe ditën e shtatë pushoi dhe u shlodh".
RST(i) 17 это – знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
Arabic(i) 17 هو بيني وبين بني اسرائيل علامة الى الابد. لانه في ستة ايام صنع الرب السماء والارض وفي اليوم السابع استراح وتنفّس
ArmenianEastern(i) 17 իմ ու Իսրայէլի որդիների միջեւ: Դա իմ յաւիտենական պայմանն է, որովհետեւ Տէրը վեց օրում ստեղծեց երկինքն ու երկիրը, իսկ եօթներորդ օրը դադար տուեց եւ հանգստացաւ»:
Bulgarian(i) 17 Това е знак между Мен и израилевите синове до века; защото в шест дни ГОСПОД направи небето и земята, а на седмия ден си почина и си отдъхна.
Croatian(i) 17 Neka je ona znak, zauvijek, između mene i Izraelaca. TÓa Jahve je za šest dana sazdao nebo i zemlju, a sedmoga je dana prestao raditi i odahnuo."
BKR(i) 17 Mezi mnou a syny Izraelskými za znamení jest na věčnost; nebo šest dní činil Hospodin nebe i zemi, v den pak sedmý přestal a odpočinul.
Danish(i) 17 Den er et evigt Tegn imellem mig og imellem Israels Børn; thi i seks Dage gjorde HERREN Himmelen og Jorden, og paa den syvende Dag hvilede han og vederkvægede sig.
CUV(i) 17 這 是 我 和 以 色 列 人 永 遠 的 證 據 ; 因 為 六 日 之 內 耶 和 華 造 天 地 , 第 七 日 便 安 息 舒 暢 。
CUVS(i) 17 这 是 我 和 以 色 列 人 永 远 的 證 据 ; 因 为 六 日 之 内 耶 和 华 造 天 地 , 第 七 日 便 安 息 舒 畅 。
Esperanto(i) 17 Inter Mi kaj la Izraelidoj gxi estu signo por cxiam; cxar dum ses tagoj la Eternulo faris la cxielon kaj la teron, sed en la sepa tago Li cxesis kaj ripozis.
Finnish(i) 17 Minun ja Israelin lasten välillä on se ijankaikkinen merkki; sillä kuutena päivänä teki Herra taivaan ja maan, mutta seitsemäntenä päivänä hän lepäsi, ja virvoitti itsensä.
FinnishPR(i) 17 Se on oleva ikuinen merkki minun ja israelilaisten välillä; sillä kuutena päivänä Herra teki taivaan ja maan, mutta seitsemäntenä päivänä hän lepäsi ja hengähti."
Haitian(i) 17 Sa va yon siy ant mwen menm ak pèp Izrayèl la, paske mwen menm, Seyè a, mwen te pran sis jou pou m' fè syèl la ak latè a. Sou setyèm jou a mwen te sispann travay, mwen te pran repo.
Hungarian(i) 17 Legyen közöttem és az Izráel fiai között örök jel ez; mert hat napon teremtette az Úr a mennyet és a földet, hetednapon pedig megszünt és megnyugodott.
Indonesian(i) 17 Hari itu adalah suatu peringatan yang tetap antara bangsa Israel dan Aku, karena Aku, TUHAN, telah membuat langit dan bumi dalam waktu enam hari, dan pada hari yang ketujuh Aku berhenti bekerja dan beristirahat."
Italian(i) 17 Esso è un segnale perpetuo fra me e i figliuoli d’Israele; conciossiachè il Signore abbia in sei giorni fatto il cielo e la terra; e nel settimo giorno cessò, e si riposò.
ItalianRiveduta(i) 17 Esso è un segno perpetuo fra me e i figliuoli d’Israele; poiché in sei giorni l’Eterno fece i cieli e la terra, e il settimo giorno cessò di lavorare, e si riposò".
Korean(i) 17 이는 나와 이스라엘 자손 사이에 영원한 표징이며 나 여호와가 엿새 동안에 천지를 창조하고 제 칠일에 쉬어 평안하였음이니라 하라
Lithuanian(i) 17 tarp manęs ir Izraelio vaikų. Nes Viešpats per šešias dienas sukūrė dangų ir žemę, o septintąją dieną ilsėjosi ir atsigaivino’ ”.
PBG(i) 17 Między mną i między syny Izraelskimi znakiem jest wiecznym; bo w sześciu dniach uczynił Pan niebo i ziemię, a dnia siódmego przestał i odpoczął.
Portuguese(i) 17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
Norwegian(i) 17 Den skal være et evig tegn mellem mig og Israels barn; for i seks dager gjorde Herren himmelen og jorden, og på den syvende dag hvilte han og holdt sig i ro.
Romanian(i) 17 Aceasta va fi între Mine şi copiii lui Israel un semn vecinic; căci în şase zile a făcut Domnul cerurile şi pămîntul, iar în ziua a şaptea S'a odihnit şi a răsuflat.``
Ukrainian(i) 17 Це знак навіки поміж Мною та поміж Ізраїлевими синами, бо шість день творив Господь небо та землю, а дня сьомого перервав працю та спочив.